Начнём с биографиии. Самое интересное повествование в этом отношении написал Теофиль Готье. Вспомним сразу, что Андреев отказал Франции в провиндециональности. И с этим в моих видениях я согласен. Пруты над Беллой -- свидетельствуют всё о том же. Но вы забыли одну вещь: соборная Душа Франции не была пленена. Она одна распространяла своё благоухание над думающими людьми. Францию надо знать, а не изучать по фразам глупых одиозников. Не изучив предмет -- делать выводы слишком самоуверенно. Теперь к французской поэзии конца двадцатого века:
Шарль родился удачно. Его семья была богата. Он даже прокатился по мирам: Индия, Шри - Ланка, Маврикия, Мадагаскар даже! Бурбон. Не понимая, что такое амбра, английское уицрароство в Индии и другие предрасположенности. Шарль всю свою жизнь очень любил своих родителей! Нужно сказать, что певец "Злых Цветов" -- всегда был доброжелателен по жизни! Образование, которое он получил, по тем временам, было замечательное. Его добропорядочные родители схватились за голову: их сын волеизявил пассионарность, "я -- поэт"! Родители, логики по сути, были в ужасе!
Его отправили в путешествия. Напомню, что в начале жизни Бодлер с деньгами проблем не имел. Это было во всех отношениях замечательное путешествие. Именно тут он подтвердил свои дефинициии в поэзии. И амбру -- поганку желудкуа китов -- полюбил! К этому времени, между прочим, он уже написал в уме половину "Цветов зла".
Вы когда нибудь читали Надсона? Это человек творил где - то в это время. Чуть позднее. Человек абсолютно не умел писать стихи -- а был в фаворе! Ну вообще. Ну цветы ему в руки!
Ранее начал писать Боратынский. Во всех смыслах. Вот как надо писать! Пушкин всегда восхищался Боратынским.
А мы о франзузкой поэзии. Во - первых, Бодлер был не одинок. Его самосожжение перед народом -- никогда не было фарсом его собственным. Это устроила общественность. Его "Цветы зла" в конце 20-го века травили во все щели! Понимая в этом сборнике настолько мало -- что диву даёшься. Несколько стихов вырезали из печати! Церковь негодовала! "Падаль" -- пронзительная вещь, соотносимая только с пророками Ветхого Завета!
Как раз в это время приехал ( во время своих путешествий) Гумилёв. Он очень хорошо знал французский -- и сразу въехал, кто такой был Шарль! Сатанизм тогда был игрой. Не надо приписывать детям того, что они и сами не понимали. Бодлер и Гумилёв -- самые наинерелегиознейшие авторы. Они тогда были дети, увлекающиеся самымими разными повеяними! Так надо хоть чуть - чуть представлять: о чём идёт речь. "Цветы зла" -- совершенно поразило поэтов Серебра. Напомню, что их няни -- прекрасно знали французский. Тогда это был второй разговорный. Серебро офигело тогда! Нужно понимать. Они понимали даже оттенки этого поэта. Эллис перевёл так, что это были новые стихи. Особенно в сравнение с Надсоном; сравните! Время примерно то же самое. Надсон -- совсе не умел писать стихи! Антидюринг. А Бодлер -- умел.
Чтобы написать о Бодлере, нужно хоть немножко иметь представление о Франции! Стихоцентричность в Белле -- была оставлена. Образ Франции как самой художественной страны -- очень верен. Поэты - художники влияли на умы конца девятнадцатого века. В планах Провидения было , действительно, первести вектор внимания ( семнадцатый век ) с Италии на Францию! Самые лучшие художники появляются за триста лет последних в обители изысканности!
Не знаю, как вы поймёте мои комментариии к "Цветам зла"? Бодлер был поэтом на грани фола. Франци не была изгоем! Уникальная страна, где правила Соборная Душа Франции.
Теперь по теме: " В понимании Шарля -- нужно совсем отойти от него." Бодлер -- поэт Розы Мира. И сечас я это докажу на примерах. Вот стих о стихиалии Земли:
Твой вид беспечный и ленивый
Я созерцать люблю, когда
Твоих мерцаний переливы
Дрожат, как дальняя звезда.
Люблю кочующие волны
Благоухающих кудрей,
Что благовоний едких полны
И черной синевы морей.
Как челн, зарею окрыленный,
Вдруг распускает паруса,
Мой дух, мечтою умиленный,
Вдруг улетает в небеса.
И два бесчувственные глаза
Презрели радость и печаль,
Как два холодные алмаза,
Где слиты золото и сталь.
Свершая танец свой красивый,
Ты приняла, переняла
Змеи танцующей извивы
На тонком острие жезла.
Истомы ношею тяжелой
Твоя головка склонена -
То вдруг игривостью веселой
Напомнит мне игру слона.
Твой торс склоненный, удлиненный
Дрожит, как чуткая ладья,
Когда вдруг реи наклоненной
Коснется влажная струя.
И, как порой в олна, вскипая,
Растет от таянья снегов,
Струится влага, проникая
Сквозь тесный ряд твоих зубов.
Мне снится: жадными губами
Вино богемское я пью,
Как небо, чистыми звездами
Осыпавшее грудь мою.
Как относится к переводчикам Бодлера? Эллис -- хороший этого дела творец. Он перевёл Бодлера замечательно.
Тут нужно сравивать Лермонтова и Бодлера. Та же язвительность и проицательность! Бодлер оставил нам великую словоформу про Богородицу. Вспомним Лермонтовский " Я ныне Матерь Божья... " В обращениях Бодлера много персонификаций. Он говорит к полисемическим богам, но верит в единого Господа. Кто начал первый обращатся к персонификациям? Наверно ранее и были другие: но последовательно открылся в этом деле Бодлер. "Трубка" сама говорит за себя."Красота" подытожила многое. Его стих уподобил благо и зло в одном флаконе. Красота имеет два полюса! Красота блага и красота прелести: но Бодлер там всё перемешивает. Красота перемешанная! Про " Падаль" скажу несколько слов. Это стих был предметом множества
обсуждений! Я бы добавил: это правда при выходе из замков лжи. Это не удобная правда!
Его стихи мне напоминают лифт: поднимают и опускают! Во всех отношениях! Там опускают, там поднимают. Лифт.
Поэта понимает -- сам поэт. ( Лучшую биографию Бодлера -- написал Теофиль Готье).
Написал очень плохо.
После удивительной архитектуры Франции, художников, одежды искуства -- говорить о не Провиденциальности Франции -- удел начётников Андреева. Коко Шанель -- прекрасна во всех отношенииях. "Франция оставила искуство словотворчества." Так думала Ахматова. А Валери?
А француские путешественники? А археологи? А тот кто сделал библиотеку Наг - Хамади доступной! Был опять же француз. А кто начал одним из первых изучать наследие философское Индии? По Гималаям ползали в голоде и холоде французские женщины. Опять же они самые! А кто Османскую империю начал смягчать?
Это как с Бальмонтом: Андреев сказал о его гордости в своём ключе, а невежды и повторяют. Бальмонт, между прочим, перевёл поэму Ахвагоши о Будде! И перевёл не плохо.
Поэзию Бодлера можно сравнить с барочным стилем в архитетуре. И чуть - чуть с Гауди. Вензели, абровые ткани, агведали, арабески! _________________ и делов - то
|