Святые заступники: Брахма Нарада, Архангел Гавриил Клуб друзей и читателей Розы мира (2007-2011)

Три вещи не возвращаются: выпущенная стрела, сказанное слово и упущенная возможность.
(Арабская пословица)

 
Перейти на сайтСайт   АльбомАльбом   ПомощьПомощь   ПоискПоиск   ПользователиПользователи   ГруппыГруппы   
 ПрофильПрофиль   Войти и проверить личные сообщенияВойти и проверить личные сообщения   ВходВход 
Святые заступники: Бодхисаттва Гуаньинь, ангел

Дорогие друзья, форум закрыт для написания сообщений.

"Ода Сове", Цзя И
 
 
Добавить тему в избранное   Ответить на тему    Клуб друзей и читателей Розы мира (2007-2011) -> Беседка -> Искусства -> Литература
Предыдущая тема :: Следующая тема  
Автор Сообщение
Gulchitay



Зарегистрирован: 10.09.2008
Сообщения: 326

СообщениеДобавлено: Вс Окт 25, 2009 11:29 am    "Ода Сове", Цзя И

Жизнь - что плаванье по течению, смерть - всего только отдых в пути.

Эта ода была написана Цзя И незадолго до смерти (168 г. до н.э.), когда он находился в ссылке на юге Китая того времени - в районе современного города Чанша, провинция Хунань. Эта местность находилась на территории древнего царства Чу, культура которого была тесно связана с зарождением и развитием даосизма.

ПТИЦА СМЕРТИ

В год Дань-э,
с наступленьем четвёртого месяца,
вестника летней поры,
На исходе угасшего дня,
Что зовётся Гэн-цзы,
в дом нежданною гостьей влетела сова,
Важно и безмятежно села возле меня.
Появлением странного существа
Удивлён и встревожен,
страницы гадательной книги
Я открыл
и увидел зловещей приметы слова:
"Если дикая птица влетела нечаянно в дом,
Значит, скоро хозяин из этого дома уйдёт".
"Так позволь же узнать, - обратился я
к гостье ночной, -
По какой из дорог мне отныне придётся идти?
Дай ответ,
ожидает ли счастье на этом пути,
Или горечь несчастья,
болезнь или гибель в волнах меня ждёт?
И скажи, сколько в жизни ещё мне отпущено лет?"
Но расправила крылья сова и, вздохнув,
головой покачала в ответ:
"Сам читай в моих мыслях,
а мне говорить не дано".
Постоянно меняется мир,
ни минуты покоя не знает.
Беспрестанно меняется всё,
и в движении новые формы рождая,
То вперёд устремляется, то возвращается вновь,
То эфиром становится тело,
то форму эфир обретает,
Словно сбрасывает свою оболочку цикада.
Глубоки, сокровенны законы природы,
как облечь их в слова?
В сердцевине печали скрывается счастье,
а в радости - горе таится.
Неудача и счастье бок о бок стоят за оградой,
А беда и успех неразлучными входят в селенья.
Где сегодня великое древнее княжество У?
Из-за действий Фу Ча потерпело оно пораженье.
Царство Юэ сумело в Гуйцзи утвердиться.
И вот Гоу Цзянь стал сильнейшим среди государей.
Лютой казни подвергся Ли Сы,
хоть стремился успеха и славы добиться,
Фу Юэ был жестоко наказан,
но царским советником стал.
Счастье смешано с горем,
вовеки нельзя разделить их,
Как запутанной пряжи клубок распустить на
отдельные нити.
Непостижна творимая небом судьба,
кто законы её познал?
Разливаясь, бушуют неистово воды реки,
От натянутой тетивы
долгим будет стрелы полёт.
Превращаясь друг в друга,
зыблется всё в постоянном круговращении.
Тёплый пар поднимается вверх,
вниз - холодным дождём упадёт.
В непрерывном кружении всё сплетено, перемешано
всё в движении.
Бесконечно Великий Гончар
мириады вещей созидает.
Не познать размышлением Небо,
Дао-путь не постигнуть рассудком,
И мгновение смерти своей разве кто-нибудь знает?
Можно Небо и Землю
с пылающим горном сравнить.
Превращения и перемены свершают работу,
Уголь - силы инь-ян,
всё на свете - кипящая медь.
То погаснет, то вновь разгорится огонь,
переплавкам вселенским нет счёта,
Не найти постоянства ни в чём.
Мириады метаморфоз,
сотни, тысячи превращений,
Нет предела - конца
непрестанному круговороту.
Человек появляется в мире невольно -
к чему так цепляться за жизнь?
После смерти изменится,
станет чем-то иным,
горем можно ли это назвать?
Дорожит своей жизнью глупец,
презирая других, лишь собою гордится,
Но мудрец видит глубже: сущее
не обратится в ничто.
Алчный ищет богатства,
тщеславный за славой стремится,
Властолюбец готов умереть ради власти,
а чернь жаждет жить.
Догоняя удачу, спасаясь от бед,
то на запад бросаются, то на восток.
Для великого - все изменения равноценны
и путь его прям.
Повседневностью скованы, люди страдают,
как в темницу заключены,
Но стремящийся к истине, мир отвергая,
остаётся лишь с Дао.
Люди пойманы в сети соблазнов,
злом и благом сердца их полны,
Лишь мудрец, постигающий истину,
пребывает в покое и тишине.
Слившись с Дао-путём,
ложной мудростью пренебрёг он,
Превосходит природу, опустошённый, далёкий,
един с изначальным.
Он парит в поднебесье в согласии с Дао,
плывёт, повинуясь потоку,
Подчиняясь преграде, стоит,
не стремится её обойти.
Тело вверив судьбе,
не считает себя лишь своим достояньем.
Жизнь - что плаванье по течению,
смерть - всего только отдых в пути.
Он спокоен,
как тёмные воды бездонных глубин.
Словно лёгкий челнок,
исчезающий в пустоте,
Без руля и весла он скользит,
не привязанный к миру живых.
Человек, познающий суть Блага,
свободен от гнёта страстей,
Волю Неба постигший не знает печали.
Жизнь и смерть,
счастье или беда -
лишь пустые слова,
Беспокоиться из-за которых стоит едва ли.

Цзя И перевод с китайского Яны Боевой и Евгения Торчинова.

К началу темы
  Ответить с цитатой                 Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail ICQ Number
Показать сообщения:   
Добавить тему в избранное   Ответить на тему    Клуб друзей и читателей Розы мира (2007-2011) -> Беседка -> Искусства -> Литература Часовой пояс: GMT + 3
 
Всё на одной странице

 
Перейти:  
Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете голосовать в опросах





Powered by phpBB © 2001, 2005 & Святой Коннектий