Святые заступники: Брахма Нарада, Архангел Гавриил Клуб друзей и читателей Розы мира (2007-2011)

Три вещи не возвращаются: выпущенная стрела, сказанное слово и упущенная возможность.
(Арабская пословица)

 
Перейти на сайтСайт   АльбомАльбом   ПомощьПомощь   ПоискПоиск   ПользователиПользователи   ГруппыГруппы   
 ПрофильПрофиль   Войти и проверить личные сообщенияВойти и проверить личные сообщения   ВходВход 
Святые заступники: Бодхисаттва Гуаньинь, ангел

Дорогие друзья, форум закрыт для написания сообщений.

Радуйся
 
 
Добавить тему в избранное   Ответить на тему    Клуб друзей и читателей Розы мира (2007-2011) -> Беседка -> Религии, духовные традиции, философия
Предыдущая тема :: Следующая тема  
Автор Сообщение
Антон



Зарегистрирован: 10.09.2007
Сообщения: 146
Откуда: Москва

СообщениеДобавлено: Чт Апр 03, 2008 2:08 pm    Радуйся

Ниже привожу текст песнопения валаамского монастыря. Это вольный (через 2-е руки, с английского перевода греческого оригинала) перевод знаменитого песнопения Агни Парфене, которое, как говорят, продиктовала автору - чудотворцу Нектарию сама Богородица.

Текст считается неправильным, у специалистов по благочинию есть вопросы к эпитету "Свет нетварный". Тем не менее этот странный перевод несет в себе заряд совершенно особого качества, выделяющий его из ряда даже лучших акафистов. Вот он:

Марие, Дево Чистая, Пресвятая Богородице,
Царице, Мати, Дево, Руно всех покрывающее,
Превысшая Небесных Сил, Нетварное Сияние.
Ликов девичьих Радосте, и Ангелов Превысшая,
Небес Честная Сило, и Свете паче все светов,
Честнейшая Владычице всех Небесных Воинств,
Всех праотцев Надеждо, пророков Исполнение,
В подвизех Ты Помоще, Кивоте Бога Слова,
И девам — Ликование, и матерем — Отрадо,
Целомудрия Наставнице, душ наших Очищение,
Покрове ширший облака, и страждущих Пристанище,
Немощных Покров и Заступнице, Надеждо ненадежных,
Марие, Мати Христа, Истиннаго Бога.
Ааронов Жезле Прозябший, Сосуде тихой радости,
Всех сирых и вдов Утешение, в бедах и скорбех Помоще,
Священная и Непорочная, Владычице Всепетая,
Приклони ко мне милосердие Божественнаго Сына.
Ходатайце Спасения, припадая взываю Ти:
Радуйся, Невесто Неневестная.

http://cmart.livejournal.com/268132.html - поробно со ссылками и музыкой - у Олега Пащенко в живом журнале.

Я же себе позволю спекуляцию. Время написания оригинального греческого текста - рубеж 19-20 веков. Время достижения предела выразительной силы языка не только естественного, словесного, но и музыкального, живописного, архитектурного. Если короче - перед нами образец поэзии, которая, достигнув максимума выразительности и не потеряв ни капли простоты, начинает просвечивать. Здесь мне видится перекличка с беседой Мити и Федора о языке, с той частью, которая касается восточной поэзии как техники спасения. Ребята, если вы сюда зайдете - не поленитесь, сходите по ссылке и послушайте.

К началу темы
  Ответить с цитатой                 Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора ICQ Number
Ахтырский



Зарегистрирован: 07.09.2007
Сообщения: 6989

СообщениеДобавлено: Пт Апр 04, 2008 9:57 pm   

Продиктовала не только текст, но Ей, по словам старца Нектария Эгинского, принадлежит и напев.

Я уже давно услышал это песнопение и очень его люблю.


_________________
War is Over
К началу темы
  Ответить с цитатой                 Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail
Показать сообщения:   
Добавить тему в избранное   Ответить на тему    Клуб друзей и читателей Розы мира (2007-2011) -> Беседка -> Религии, духовные традиции, философия Часовой пояс: GMT + 3
 
Всё на одной странице

 
Перейти:  
Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете голосовать в опросах





Powered by phpBB © 2001, 2005 & Святой Коннектий